玄奘的翻译以精准著称,他翻译的经文与原本契合度最高,多是逐字逐句翻译,事无巨细表述严谨,世人认为其翻译作品可回译为原本,可见其翻译功力之高
玄奘译经的特点主要有以下几点:忠实原意:玄奘在翻译佛经时,力求准确地传达佛经的原意,避免随意增减或曲解经文的含义;语言精准:他注重语言的准确性和规范性,使用严谨的词汇和语法结构,以确保译文的质量;文风典雅:玄奘的译文风格典雅,语言优美,体现了他对佛经的深入理解和对汉语表达的娴熟掌握;注重注释:为了帮助读者更好地理解佛经,玄奘在译文中加入了大量的注释和解说,对一些疑难词汇和概念进行了详细的解释;广泛参阅:在翻译过程中,玄奘广泛参阅了各种佛经版本和前人的译著,吸收了其中的精华,使自己的译文更加完善;与中国文化相结合:玄奘在译经时,注意将佛经的思想与中国文化相结合,使其更容易为中国读者所接受和理解。