云南
首页 时政 财经 文旅 社会 法治 科教 纪检 人事 党建 统战 投资 发展 乡村振兴 文艺 体育 卫健 观点 理论 交通 通讯 更多
七彩云南 :

蘸着心血为玄奘立传一一《唐玄奘》序言

蘸着心血为玄奘立传一一《唐玄奘》序言
2024-07-29 12:13:27 来源:中华网云南   作者:黄心川口述 黄夏年执笔

玄奘的佛学功底深厚全面,大、小乘与空、有两宗完整涉及,他的许多佛经译著是佛学名篇、至今仍然被学者诵读、研习。玄奘对儒家、道家学说皆通,历史上研究玄奘的著作不少,为法师立传和做年谱者有之,学术论文也层出不穷。

但是对这样一位世界文化名人,佛学大家和著名翻译家,而且儒家、道家学说皆通、历史上用文学手法,描写他在这方面的贡献的书籍是不多的。毕竟佛学奥义深沉,儒家、道家学说也难明解,用文学的笔法很难描写到位,而要改变民间对玄奘的传统看法,还原世界文化名人,真正的佛学大师与学问满腹的学者身份,佛学是不能跨越,译经与儒家、道家学说也是必然要谈到的。只有把这些看似学术性很强的学说,用文学笔法描述之后,才能看到一个对于世界文化和中国文化有特大贡献,有血有肉的文化大师。而要为此功德,是要做大量功课的,必得略通儒、释道三家学说,略通中国历史等。平安创作,是做了大量功课的。在小说中,平安借书中人物之口,注释《易经》《心经》《道德经》等经典中的语句,释义很有新意,比较确切。这还不算完,创作还得有大担当、丰富的生活阅历与锲而不舍的精神,这些,平安通过多年研学,是在努力具备的。

《唐玄奘》序言


平安撰写的《唐玄奘》一书,采用章回体小说的形式,用文学的笔法,弥补玄奘文学传记不足的特点。此书共一百一十三回,介绍玄奘出生、出家、周游大半个中国拜师学法,到印度取经的整个过程;介绍玄奘回国以后译经,最终在玉华寺圆寂。平安先前撰写的百万字章回神话小说《唐僧译经记》,堪称《西游记》的姊妹,补充《西游记》中唐僧的原型人物——玄奘的缺失,为玄奘正名。现在这本《唐玄奘》则是重起炉灶,试图从整体上来塑造一个有血性、能担当、有学问、能吃苦的充满成就与正能量的中国僧人,力求为玄奘立传。

阅读全书,可以看出作者对玄奘做了深入研究,在创作方面下了苦功,将与玄奘有关系的《大唐西域记》《大唐三藏法师传》,文学作品《西游记》及有关学术资料,都认真学习参考。书中看到玄奘幼年成长中的快乐与辛酸;入佛门后四方游走、八方拜师,学法的艰辛;西行求经,历尽艰险而永不言弃,西域及南亚等地的社会风情与人情世故;写玄奘回国后,翻译佛经的十九年时光,把玄奘与弟子译经的一丝不苟,谢辞唐太宗皇帝两度诚请为相,不计名利的大无畏精神,描写得淋漓尽致。把文学夸张的浪漫主义的描绘手法,把握得一丝不苟。更能从中看到作者实事求是的严肃考述学风。小说的情节描述与其中诗词创作,这在现代文学创作中是不多见的。可见作者有比较深厚的儒、释、道等传统文化思想学识、历史知识。书中涉及儒、释、道等学说,阐述精妙,这在学术撰述中也是不多见的。这本书也可作为学习传统文化思想的入门之书。从书中还可以看到丝绸之路沿线少数民族的真诚敢为的真情;受《西游记》的魔幻表演情节的影响,以及学术考察的学究式研究,读之另有一番感受——感慨、赞叹!

作者沿用小说章回体构架,又多少有点明清白话文的味道,则又是一个难度,作者还有什么意图,我没有过多究及。撰写涉及佛学以及儒家、道家思想的文学作品,要把佛学、儒学、道学,从书中人物的口中精确地表达出来,把引用的佛学儒学、道学等学说的文言文、观念,用白话文精确地释义则更难。换句话说,要写与佛学、儒学、道学结合的文学作品确实是比较难的,难表述,写得不够通俗,就难读懂。十多年前,有一位著名的编剧接受了玄奘电影剧本的撰写,邀请精通佛学方面的学者开会,讨论如何将晦涩的佛教术语,更好地用通俗易懂的语言表达出来,作为屏幕语言。由此可知,文学创作中的佛教理念与术语的正确表述,始终是一个重要的关口。在佛学里面有很多专业术语,即使在古代也难翻译,玄奘曾经提出“五不翻”:“一、秘密故,如陀罗尼;二、含多义故,如薄伽梵具六义;三、此无故,如阎浮树,中夏实无此木;四、顺古故,如阿耨菩提不可翻,而摩腾以来常存梵音;五生善故,如般若尊重,智慧轻浅。”(《翻译名义集》卷一)这里仅举“顺古故”不可翻为例,“阿耨菩提”亦译为“阿耨多罗三藐三菩提”,指的一种解脱的境界,与“涅槃”同义语。既为修行境界,故无法正确表达出来,古代僧人主张不能意译,只能音译。何况,以前就翻译为阿耨多罗三藐三菩提,古人已经一直这么说,就不再改变语言习惯。

关键词:历史小说,唐玄奘